viernes, 16 de noviembre de 2012

Q'eqchi' lección 1

Ajmaq
Antes de iniciar esta serie, he de aclarar que no me interesa seguir lineamientos de manera estricta al momento de escribir en dialecto Q'eqchi'.

Objetivo General: Mantener una conversación oral en idioma maya Q'eqchi', interpretar mensajes en dicho dialecto traduciéndolo al idioma español en las situaciones que lo ameriten.

Dicho lo anterior, la escritura, si bien es cierto reviste especial importancia, en el presente caso representa un obstáculo, devenido de la complejidad de los grafemas, morfemas y fonemas propios del dialecto.

Esta serie, surge debido a que un servidor ha tenido interacción con personas hispanohablantes interesadas en el idioma maya Q'eqchi', y, una vez entendido, que el propósito de estas personas es conversar con personas q'eqchi'es, y debido a las deficiencias en materia de escritura del autor, se advierte que, en los escritos, las faltas de ortografía seguramente serán reincidentes.

Paralelamente a las lecciones, se incluye un audio casero.  Los enlaces se encuentran al final de cada lección, también se puede descargar el audio Aquí

LECCIÓN 1 (Lección introductoria)

El alfabeto:
a - aa - b' - ch - ch' - e - ee - h - i - ii - j - k - k' - l - m - n - o - oo - p - q - q' - r - s - t - t' - tz - tz' - u - uu - w - x - y - '

Incluyendo la glotal ( ' ), contamos con 33 letras o grafías. La glotal en mención es una de las particularidades del Q'eqchi'.

Otra de las particularidades del idioma es la existencia de vocales prolongadas, v.gr.:  aa - ee - ii - oo - uu.  

También se usan las vocales que suelen usarse en el idioma español, siendo estas: a, e, i , o, u.

Hay letras cuya pronunciación no difiere del español, es decir, así como se pronuncian en español, así también se pronuncian en q'eqchi'.  Lo anterior facilita su aprendizaje y adecuada pronunciación y, por qué no decirlo, su escritura.  A continuación un listado de palabras con la característica en mención.

NOTA: Entre paréntesis aparece la pronunciación, en los casos que lo ameriten

Palabras con "a" 
am = araña
amoch = rana
al = niño/aplica a frutas, verduras y plantas tiernas, en desarrollo.

Palabras con "ch"
cha = ceniza
cham = profundo/hondo
chalk = venir (la pronunciación es "chalc" la "k" equivale a la "c" del español)
chun = cal
  
Palabras con "e" 
e = boca
elk (elc) = salir
esilal = noticia/anuncio

Palabras con "i" 
ilok (iloc) = ver/observar
il = imperativo de ver o mirar, vea usted, mira tú.
ik (ic) = chile

Palabras con "j"
jachok (jachoc) = dividir, fraccionar
jalok (jaloc) = cambiar
jal = imperativo de cambiar, cambie usted, cambia tú

Palabras con "k"
ke (que) = frío
kemok (quemoc) = tejer
kim (quim) = imperativo de "venir", venga usted, ven tú.

Palabras con "l"
la = chichicaste
li = artículo masculino "el", en algunos casos puede usarse como "las" o "la", esto dependerá del contexto*.
lol = habichuela, frijol, piloy

Palabras con "m"
mol = huevo
mes = gato, en algunas regiones dicen "mis" en lugar de "mes"
mes = según el contexto, puede usarse como imperativo de limpiar o asear, v.gr. limpie usted, limpia tú, asee usted, asea tú

Palabras con "n"
nun = frijol, piloy, habichuela, (tanto el "lol" como "nun" son dos variedades de frijol de tamaño pronunciado)
ani? (aní) = interrogante "¿Quién)
nujaresink (nujaresinc) = llenar

Palabras con "o"
o = aguacate
oksink (ocsinc) = entrar
okan (ocan) = imperativo de "entrar", entre usted, entra tú, aplica al momento de invitar a alguien para que pase adelante.

Palabras con "p"
palaw (palau) = mar/océano
payok (payoc) = encargar, enamorar
pap = urraca


Palabras con "r"
ra = doloroso, picante
ramok = atajar, impedir, bloquear
rinro = estirado

Palabras con "s"
sa = sabroso, rico
sakijoj (saquijoj) = tumor, quiste
sakil (saquil) = pepita de ayote o calabaza

Palabras con "t"
tul = banano
ta = capa, forro
tap = cangrejo

Palabras con "u"
ulul = cerebro, encéfalo
us = bueno, esta bien
ut = y (conjunción) ejemplo: "Li al ut li mes" El niño y el gato.

Formemos oraciones: Para la pronunciación de las siguientes oraciones NO se requiere de sonidos diferentes a los del español.  Tal como se leería en español, se lee en q'eqchi'.

- Li mes re li al.  El gato es del niño.
* Li sakil ut li tul.  Las pepitas de ayote/calabaza y el banano.
- Us li mesok. Es bueno asear/limpiar.
- Sa li sakil ut li tul. Las pepitas de ayote y el banano son sabrosos.
- Jun li amoch ut jun li am.  Una rana y una araña.

Interrogantes: NOTA:  La palabra "ani", se pronuncia acentuando la "i" es decir "aní"

- Ani aj e li mol? ¿De quién es el huevo?
- Ani aj e li tul?  ¿De quién es el banano?
- Ani aj e li mes? ¿De quién es el gato?
- Ani aj e li o? ¿De quién es el aguacate?
- Ani at?  ¿Quién es usted? ¿Quién eres?
- Ani aj e? ¿De quién es?
- Ani? ¿Quién?
- Ani li al? ¿Quién es el niño?

- Ut li mes?  ¿Y el gato?
- Ut li al? ¿Y el niño?
- Ut li mol? ¿Y el huevo?

Se pueden formar más oraciones usando "ut li", para ello solo se requiere cambiar la última palabra.  Ut li _____ ?

A continuación usaremos la palabra "ma" que en el presente contexto se constituye en verbo auxiliar, a saber, "estar".

- Ma sa? ¿Está sabroso?
- Ma us? ¿Está bueno?
- Ma rinro? ¿Está estirado?
- Ma sa li tul? ¿Está sabroso el banano?
- Ma sa li mol? ¿Está rico/sabroso el huevo?
- Ma sa li o?  ¿Está rico el aguacate?

CONJUNCIÓN "ut" = "y"
Li mes ut li al = El gato y el niño
Li tul, li mol ut li tap.  El banano, el huevo y el cangrejo.
Li ik ut li o = El chile y el aguacate.
Li cha ut li chun = la ceniza y la cal.
Li amoch ut li am = la rana y la araña.
Jun li tul, jun li mol ut jun li tap = Un banano, un huevo y un cangrejo.
Jun li al ut jun li mes = Jun niño y un gato.
Li jolom ut li ulul = La cabeza y el cerebro.
Li ismal ut li u = el pelo/cabello y la cara.

Descargar audio:

http://minus.com/lp8XwdovupyJ2 Descargar vocabulario pdf.

http://min.us/lbhFbdaSgzrfUU




viernes, 9 de noviembre de 2012

Vos y tú

Como guatemalteco común y corriente, constantemente me expreso usando el pronombre "vos" en alusión a la segunda persona, y, eventualmente debido a mi "plasticidad social", tuteo; esto debido a que en algún momento tuve ciertas dificultades con gente que se sintió denigrada debido a que tuve el atrevimiento de tratarlas de "vos", digo "tratarlas" debido a que los problemas han surgido precisamente con féminas que, según mi percepción, presumen de pertenecer a un estatus en el cual no todos deben igualarse, es decir, pseudoburgueses, si se me permite el uso de éste término.

Hasta donde entiendo, el tutear o vosear a las personas en ciertos contextos es un "atrevimiento" una grosería; al menos en las mentes que aún no entienden que la época colonial es historia.  De esa cuenta, si uno es empleado por alguien, forzosamente debe tratar de "usted" a su patrono y a los parientes de éste, sumado a lo anterior, los hijos del patrono, gozan del privilegio de tratar de "vos" a los empleados, y ¡cuidado si uno se atreve a igualarse!; esto puede generar represalias de parte de los poderosos, insultos y hasta despidos.

Bien, hasta aquí, he descrito lo que he percibido entre los burgueses y entre los que pretenden pertenecer a esta clase, aunque sean solamente unos agrandados que no tienen en que caerse muertos, como diríamos en argot popular.

Con lo anterior, no estoy diciendo que me opongo al uso del pronombre "usted"; me pronuncio a favor de su uso en situaciones particulares o cuando no hay suficiente confianza, aunque, aplicarlo entre contemporáneos me hace sentir más viejo de lo que ya estoy y, hasta sueno aburrido y cursi; que más da, sin duda habrán algunos que me sugerirán analizarlo con mi terapeuta.

Dicho esto, resulta común escuchar horrores idiomáticos, como diría María del Rosario Molina, v.gr. "tú sos", "tú tenés", "tú querés" y tantas aberraciones más que, paradójicamente, gozan de mayor aceptación a la par del voseo propiamente dicho.

Entonces, entre el grueso de la población guatemalteca, específicamente entre el vulgo, de paso sea dicho, yo también soy del vulgo, las hibridaciones del voseo y tuteo, son la norma; al menos entre personas desorientadas e ignorantes del asunto.

Parte de nuestra identidad cultural es vosear a los allegados y contemporáneos, sin distingo de clase ni raza; al menos así es como lo entiendo.  No obstante, quizás como producto de la influencia de medios de comunicación mexicanos, en su mayoría, el tuteo, como un virus, se ha expandido, más no en su forma original, deviniendo en hibridaciones grotescas.

Entonces, se requiere orientar a tantos enajenados, enemigos del idioma, que adoptan expresiones vulgares y que, sumado a ello pretenden imponerlas a los que son más conservadores, entiéndase, auténticos chapines que vosean y que son considerados vulgares, incultos, etc.; al respecto, me atrevo a decir que más vulgares e incultos son los que mezclan el tuteo y el voseo, y en ésta categoría de enajenados mentales, los hay de diversa procedencia, raza, estatus y nivel académico.

¿Qué dirían esos enajenados mentales ante expresiones como "usted querés", "usted tenés"?... Sin duda procederían a burlarse, a reírse de quienes se expresan así, y los hay, principalmente entre los que tienen el castellano como segunda lengua.  No obstante, incurren en semejante error cuando dicen: "tú tenés", "tú querés", etc. Para el caso es lo mismo.

En conclusión, si has de tutear, hazlo de la manera correcta, una buena forma de empezar sería imitando el acento mexicano.

Si voseás, evitá el uso de verdaderos horrores, no mezclés los acentos y limitá el uso de "tu" (sin acento ortográfico) únicamente como determinante posesivo, v.gr. "tu madre", "tu casa" etc., esto sería más aceptable, al menos en un contexto chapín desconocedor del español clásico.