viernes, 19 de febrero de 2016

Aniquilemos a Tecun Uman


Es común que en las escuelas del país (Guatemala) por estos días se reciten, de manera mecánica, poemas, se entonen cantitos "honrando" al, así llamado, "héroe nacional"; durante mi niñez, cada 20 de febrero me emocionaba, porque en la escuela nos ponían a dibujar a Tecun Uman; fuera de eso, la historia que nos contaban, lejos de generar admiración hacia este señor, me provocaba lástima y desdén por su forma de proceder, según yo, irreflexiva, si se me permite el eufemismo.

Turisteando en una universidad, escuchaba a uno de los catedráticos mientras, con evidente fastidio, nos expresaba su punto de vista, algo que si se considera seriamente tiene validez; y es que sucede que entre las comunidades indígenas los líderes, las personas más respetadas y honorables, no son precisamente los tipos fornidos, jóvenes y valientes. Quienes tienen un lugar de honor en estas comunidades son los ancianos, las personas de mayor edad, de allí que sean ellos los que lideran, los que toman decisiones; en fin, decía este catedrático que para él, basándose en lo expuesto, Tecun Uman, si acaso existió tuvo que ser alguien de avanzada edad, y no un tipo en la flor de la edad, fornido y con ornamentos que, según las descripciones que se hacen en los relatos "históricos", más pareciera que fueron sacadas de alguna película.

Es sabido por muchos que la historia oficial, presenta relatos que responden a intereses de la oligarquía tradicional, de allí que el sistema educativo, por tradición adoctrine a las masas tomando como base relatos que han sido mancillados, incluso inventados.

Para ahondar en el tema, hemos de partir, de lo que se suscitó en tiempos de la colonia, cuando criollos y peninsulares reñían por el poder en tierras americanas, Severo Martínez, aludiendo a la Recordación Florida, relata: «Los españoles recién venidos a Indias, trataban de negar y disminuir la importancia de la conquista. Solían referirse a las guerras y triunfos de España en Europa y África, en donde no se había luchado contra armas de piedra y madera, decían, sino contra ejércitos que contaban con iguales y aun superiores recursos de guerra. En trozos como éste se perfila el engreimiento del español recién llegado, que menospreciaba el esfuerzo de los conquistadores, y, frente a él, el criollo aferrado a '…aquellos dichosos y felices siglos…'.»

El cronista Antonio de Fuentes y Guzmán (un criollo) ve en la conquista un hecho providencial, y en los conquistadores “…instrumentos escogidos de Dios para esta grande obra…” Expresa “gratitud” puesto que el bienestar que a los criollos les deparaba su privilegiada posición económica y social, se la debían, en efecto, a quienes habían tomado la tierra y habían sometido a los indígenas. Los criollos tenían clara conciencia de que ellos estaban gozando lo que otros habían conquistado. De allí que los herederos de la conquista, los criollos, sintieran verdadera veneración por los conquistadores. La gratitud se torna más ruidosa cuando el criollo tiene en mente a los peninsulares, a quienes, les interesaba negarle méritos a la conquista para restarle derechos a los criollos. La gratitud no fue la única causa de idealización de la conquista por los criollos. 

Tomando en consideración lo anterior, engrandecer los méritos de la conquista era un modo de reforzar los derechos y merecimientos de los descendientes de los conquistadores. La idealización de la conquista iba íntimamente unida a la necesidad de mantener vivo su recuerdo, y que, todo esto junto, respondía a una necesidad social de los criollos.

La deformación de la conquista de Guatemala alcanzó su punto más extremado y grotesco en la idealización de Pedro de Alvarado. Este personaje sanguinario ( “este infeliz malaventurado tirano” como lo llama en algún lugar Fray Bartolomé de las Casas) se convirtió, por obra de la admiración de los criollos, en un semidios adornado con virtudes que nunca tuvo. Fuentes y Guzmán lo califica moralmente como “…incapaz de ladearse a otra parte que la de la razón y la justicia…”, “…compasivo y esclarecido…” Llega al flagrante extremo de presentarlo animado de una actitud amorosa y piadosa hacia los indígenas, incluso lo describe como el equivalente al héroe mitológico de los griegos, "Hércules que desde la cuna despedazaba áspides".

A estas alturas, ya podríamos aventurarnos a sacar conclusiones.  Partiendo de lo expuesto, es propicio hacer hincapié en la siguiente declaración: "Los peninsulares solían referirse a las guerras y triunfos de España en Europa y África, en donde no se había luchado contra armas de piedra y madera, decían, sino contra ejércitos que contaban con iguales y aun superiores recursos de guerra." No cabe duda que este tipo de comentarios hirieron el ego de los criollos, que al no contar con argumentos que refutaran tales afirmaciones, optaron por hacer idealizaciones grotescas y quien quita que eso haya motivado la "creación" de un héroe que, en cierta manera "reivindicara" a los indígenas, de manera que estos parecieran más "dignos rivales".  Teniendo la figura de un héroe ficticio como Tecun Uman, el criollo podría "reclamar"  admiración hacia los conquistadores, y en particular, hacia un tipo sanguinario como lo fue Pedro de Alvarado, que con gallardía y heroísmo, finalmente tuvo a un rival de su "nivel", por lo menos de esa manera, los indígenas dejarían de parecer fantoches que no sabían defenderse, y que después de todo, tenían soldados de élite que podían presentar batalla a los conquistadores, lo cual redundaría en admiración y respeto hacia la élite criolla.

La figura de Tecún Uman, entonces, resultó necesaria para acallar las críticas mordaces de aquellos que en otras latitudes habían tenido rivales de su mismo nivel.  Debe considerarse que el relato deja entrever prejuicios hacia el indígena, quien aparece como incapaz de diferenciar entre el jinete y la bestia, percibiendo al animal, como una prolongación del cuerpo del conquistador; eso ratificaría la inferioridad, en el sentido amplio de la palabra, del indígena, lo cual reforzaría la falsa idea de la "superioridad" hispana versus la inferioridad del nativo americano.

El statu quo, cada 20 de febrero refuerza el prejuicio que data desde tiempos de la colonia, "la inferioridad del indígena", y lo irreflexivos que estos pueden ser, por el simple hecho de ser indígenas.

Admirar a un ingenuo como Tecun Uman, eso es de verdaderos "patriotas", ese tipo de patriotas que aman al opresor y odian a las víctimas, quienes después de todo son los/las culpables de su infortunio; que apoyan y defienden todo lo relacionado con el individualismo y la ambición desmedida, que cuando se presenta la oportunidad, expresan su xenofobia; que se niegan a consultar fuentes alternas de información porque podrían estar "manchadas" con ideas que amenazan la estabilidad del país y atenten contra ese "estado de derecho" diseñado para favorecer a la élite.

En fin, el mito de Tecun Uman, debería ser reconsiderado, en función de los "beneficios" que deja a los estudiantes, que, en mi opinión, lejos de beneficiar, refuerza la idea del indígena tonto que es incapaz de distinguir a un caballo de una persona, y que debido a esa inferioridad merece estar en el estrato más bajo de la escala social, que no puede aspirar a otra cosa sino a ser un paria, un ser despreciable y marginado, invisible la mayor parte del tiempo, excepto cuando se trata de acumular votos en época de campaña política.

Consecuentemente, resulta imperativo defenestrar ese mito entre la población, de manera que no se hable más de Tecun Uman como el "héroe nacional", y que se hunda en lo más profundo del abismo del olvido, por los siglos de los siglos.



Fuentes consultadas

La Patria del Criollo, Severo Martínez Peláez

La Recordación Florida, Francisco Antonio de Fuentes y Guzmán

Wikipedia

Prensa Libre








viernes, 16 de noviembre de 2012

Q'eqchi' lección 1

Ajmaq
Antes de iniciar esta serie, he de aclarar que no me interesa seguir lineamientos de manera estricta al momento de escribir en dialecto Q'eqchi'.

Objetivo General: Mantener una conversación oral en idioma maya Q'eqchi', interpretar mensajes en dicho dialecto traduciéndolo al idioma español en las situaciones que lo ameriten.

Dicho lo anterior, la escritura, si bien es cierto reviste especial importancia, en el presente caso representa un obstáculo, devenido de la complejidad de los grafemas, morfemas y fonemas propios del dialecto.

Esta serie, surge debido a que un servidor ha tenido interacción con personas hispanohablantes interesadas en el idioma maya Q'eqchi', y, una vez entendido, que el propósito de estas personas es conversar con personas q'eqchi'es, y debido a las deficiencias en materia de escritura del autor, se advierte que, en los escritos, las faltas de ortografía seguramente serán reincidentes.

Paralelamente a las lecciones, se incluye un audio casero.  Los enlaces se encuentran al final de cada lección, también se puede descargar el audio Aquí

LECCIÓN 1 (Lección introductoria)

El alfabeto:
a - aa - b' - ch - ch' - e - ee - h - i - ii - j - k - k' - l - m - n - o - oo - p - q - q' - r - s - t - t' - tz - tz' - u - uu - w - x - y - '

Incluyendo la glotal ( ' ), contamos con 33 letras o grafías. La glotal en mención es una de las particularidades del Q'eqchi'.

Otra de las particularidades del idioma es la existencia de vocales prolongadas, v.gr.:  aa - ee - ii - oo - uu.  

También se usan las vocales que suelen usarse en el idioma español, siendo estas: a, e, i , o, u.

Hay letras cuya pronunciación no difiere del español, es decir, así como se pronuncian en español, así también se pronuncian en q'eqchi'.  Lo anterior facilita su aprendizaje y adecuada pronunciación y, por qué no decirlo, su escritura.  A continuación un listado de palabras con la característica en mención.

NOTA: Entre paréntesis aparece la pronunciación, en los casos que lo ameriten

Palabras con "a" 
am = araña
amoch = rana
al = niño/aplica a frutas, verduras y plantas tiernas, en desarrollo.

Palabras con "ch"
cha = ceniza
cham = profundo/hondo
chalk = venir (la pronunciación es "chalc" la "k" equivale a la "c" del español)
chun = cal
  
Palabras con "e" 
e = boca
elk (elc) = salir
esilal = noticia/anuncio

Palabras con "i" 
ilok (iloc) = ver/observar
il = imperativo de ver o mirar, vea usted, mira tú.
ik (ic) = chile

Palabras con "j"
jachok (jachoc) = dividir, fraccionar
jalok (jaloc) = cambiar
jal = imperativo de cambiar, cambie usted, cambia tú

Palabras con "k"
ke (que) = frío
kemok (quemoc) = tejer
kim (quim) = imperativo de "venir", venga usted, ven tú.

Palabras con "l"
la = chichicaste
li = artículo masculino "el", en algunos casos puede usarse como "las" o "la", esto dependerá del contexto*.
lol = habichuela, frijol, piloy

Palabras con "m"
mol = huevo
mes = gato, en algunas regiones dicen "mis" en lugar de "mes"
mes = según el contexto, puede usarse como imperativo de limpiar o asear, v.gr. limpie usted, limpia tú, asee usted, asea tú

Palabras con "n"
nun = frijol, piloy, habichuela, (tanto el "lol" como "nun" son dos variedades de frijol de tamaño pronunciado)
ani? (aní) = interrogante "¿Quién)
nujaresink (nujaresinc) = llenar

Palabras con "o"
o = aguacate
oksink (ocsinc) = entrar
okan (ocan) = imperativo de "entrar", entre usted, entra tú, aplica al momento de invitar a alguien para que pase adelante.

Palabras con "p"
palaw (palau) = mar/océano
payok (payoc) = encargar, enamorar
pap = urraca


Palabras con "r"
ra = doloroso, picante
ramok = atajar, impedir, bloquear
rinro = estirado

Palabras con "s"
sa = sabroso, rico
sakijoj (saquijoj) = tumor, quiste
sakil (saquil) = pepita de ayote o calabaza

Palabras con "t"
tul = banano
ta = capa, forro
tap = cangrejo

Palabras con "u"
ulul = cerebro, encéfalo
us = bueno, esta bien
ut = y (conjunción) ejemplo: "Li al ut li mes" El niño y el gato.

Formemos oraciones: Para la pronunciación de las siguientes oraciones NO se requiere de sonidos diferentes a los del español.  Tal como se leería en español, se lee en q'eqchi'.

- Li mes re li al.  El gato es del niño.
* Li sakil ut li tul.  Las pepitas de ayote/calabaza y el banano.
- Us li mesok. Es bueno asear/limpiar.
- Sa li sakil ut li tul. Las pepitas de ayote y el banano son sabrosos.
- Jun li amoch ut jun li am.  Una rana y una araña.

Interrogantes: NOTA:  La palabra "ani", se pronuncia acentuando la "i" es decir "aní"

- Ani aj e li mol? ¿De quién es el huevo?
- Ani aj e li tul?  ¿De quién es el banano?
- Ani aj e li mes? ¿De quién es el gato?
- Ani aj e li o? ¿De quién es el aguacate?
- Ani at?  ¿Quién es usted? ¿Quién eres?
- Ani aj e? ¿De quién es?
- Ani? ¿Quién?
- Ani li al? ¿Quién es el niño?

- Ut li mes?  ¿Y el gato?
- Ut li al? ¿Y el niño?
- Ut li mol? ¿Y el huevo?

Se pueden formar más oraciones usando "ut li", para ello solo se requiere cambiar la última palabra.  Ut li _____ ?

A continuación usaremos la palabra "ma" que en el presente contexto se constituye en verbo auxiliar, a saber, "estar".

- Ma sa? ¿Está sabroso?
- Ma us? ¿Está bueno?
- Ma rinro? ¿Está estirado?
- Ma sa li tul? ¿Está sabroso el banano?
- Ma sa li mol? ¿Está rico/sabroso el huevo?
- Ma sa li o?  ¿Está rico el aguacate?

CONJUNCIÓN "ut" = "y"
Li mes ut li al = El gato y el niño
Li tul, li mol ut li tap.  El banano, el huevo y el cangrejo.
Li ik ut li o = El chile y el aguacate.
Li cha ut li chun = la ceniza y la cal.
Li amoch ut li am = la rana y la araña.
Jun li tul, jun li mol ut jun li tap = Un banano, un huevo y un cangrejo.
Jun li al ut jun li mes = Jun niño y un gato.
Li jolom ut li ulul = La cabeza y el cerebro.
Li ismal ut li u = el pelo/cabello y la cara.

Descargar audio:

http://minus.com/lp8XwdovupyJ2 Descargar vocabulario pdf.

http://min.us/lbhFbdaSgzrfUU




viernes, 9 de noviembre de 2012

Vos y tú

Como guatemalteco común y corriente, constantemente me expreso usando el pronombre "vos" en alusión a la segunda persona, y, eventualmente debido a mi "plasticidad social", tuteo; esto debido a que en algún momento tuve ciertas dificultades con gente que se sintió denigrada debido a que tuve el atrevimiento de tratarlas de "vos", digo "tratarlas" debido a que los problemas han surgido precisamente con féminas que, según mi percepción, presumen de pertenecer a un estatus en el cual no todos deben igualarse, es decir, pseudoburgueses, si se me permite el uso de éste término.

Hasta donde entiendo, el tutear o vosear a las personas en ciertos contextos es un "atrevimiento" una grosería; al menos en las mentes que aún no entienden que la época colonial es historia.  De esa cuenta, si uno es empleado por alguien, forzosamente debe tratar de "usted" a su patrono y a los parientes de éste, sumado a lo anterior, los hijos del patrono, gozan del privilegio de tratar de "vos" a los empleados, y ¡cuidado si uno se atreve a igualarse!; esto puede generar represalias de parte de los poderosos, insultos y hasta despidos.

Bien, hasta aquí, he descrito lo que he percibido entre los burgueses y entre los que pretenden pertenecer a esta clase, aunque sean solamente unos agrandados que no tienen en que caerse muertos, como diríamos en argot popular.

Con lo anterior, no estoy diciendo que me opongo al uso del pronombre "usted"; me pronuncio a favor de su uso en situaciones particulares o cuando no hay suficiente confianza, aunque, aplicarlo entre contemporáneos me hace sentir más viejo de lo que ya estoy y, hasta sueno aburrido y cursi; que más da, sin duda habrán algunos que me sugerirán analizarlo con mi terapeuta.

Dicho esto, resulta común escuchar horrores idiomáticos, como diría María del Rosario Molina, v.gr. "tú sos", "tú tenés", "tú querés" y tantas aberraciones más que, paradójicamente, gozan de mayor aceptación a la par del voseo propiamente dicho.

Entonces, entre el grueso de la población guatemalteca, específicamente entre el vulgo, de paso sea dicho, yo también soy del vulgo, las hibridaciones del voseo y tuteo, son la norma; al menos entre personas desorientadas e ignorantes del asunto.

Parte de nuestra identidad cultural es vosear a los allegados y contemporáneos, sin distingo de clase ni raza; al menos así es como lo entiendo.  No obstante, quizás como producto de la influencia de medios de comunicación mexicanos, en su mayoría, el tuteo, como un virus, se ha expandido, más no en su forma original, deviniendo en hibridaciones grotescas.

Entonces, se requiere orientar a tantos enajenados, enemigos del idioma, que adoptan expresiones vulgares y que, sumado a ello pretenden imponerlas a los que son más conservadores, entiéndase, auténticos chapines que vosean y que son considerados vulgares, incultos, etc.; al respecto, me atrevo a decir que más vulgares e incultos son los que mezclan el tuteo y el voseo, y en ésta categoría de enajenados mentales, los hay de diversa procedencia, raza, estatus y nivel académico.

¿Qué dirían esos enajenados mentales ante expresiones como "usted querés", "usted tenés"?... Sin duda procederían a burlarse, a reírse de quienes se expresan así, y los hay, principalmente entre los que tienen el castellano como segunda lengua.  No obstante, incurren en semejante error cuando dicen: "tú tenés", "tú querés", etc. Para el caso es lo mismo.

En conclusión, si has de tutear, hazlo de la manera correcta, una buena forma de empezar sería imitando el acento mexicano.

Si voseás, evitá el uso de verdaderos horrores, no mezclés los acentos y limitá el uso de "tu" (sin acento ortográfico) únicamente como determinante posesivo, v.gr. "tu madre", "tu casa" etc., esto sería más aceptable, al menos en un contexto chapín desconocedor del español clásico.

viernes, 26 de octubre de 2012

Retomo el camino

Una vez considerada la posibilidad de seguir publicando tweets chistosos, que de paso no son sino el producto de "copiar y pegar" desde otras cuentas; retomo el rumbo una vez trazado por un servidor.

A diferencia de la mini bloguera disponible, y que en innumerables ocasiones me ha limitado al momento de iniciar la catarsis, aquí escribo y escribo.

Lo anterior es tangencial.

Lo que deseo de ahora en adelante es dedicar unos minutos para analizar lo realizado por este servidor en el transcurso del día.

Aparte de hacerme un desmadre con mis sistemas operativos y de posponer una vez más mis clases de lengua extranjera, me he alejado de los medios de comunicación que no hacen sino deprimirme con tanta noticia que me indigesta, más ahora teniendo a un militar lacayo de la oligarquía al mando de este país que no es más que una finca en la cual unos pocos deciden y toman el control de los recursos, en detrimento de los intereses del conglomerado.

Soslayando lo que mi veterana madre me dice con frecuencia, (callar ante tanto desmadre producido por los políticos en cumplimiento de los más aberrantes caprichos de la oligarquía tradicional y emergente, más ahora con un gobernante militar) procedo a expresarme, con una única limitante, a saber; evitar el uso de palabras obscenas, soy evangélico, por ende, no me está permitido el uso de palabras zahirientes, mucho menos vulgar o que haga mención de genitales, que, por cierto, goza de popularidad en un medio como este.

Evito el uso de palabras vulgares por convicción.

He de encauzar mi existencia por el camino de lo moralmente aceptable, con algunos desvíos; en todo caso soy un inadaptado social, con tendencias revolucionarias (en el interior), reaccionario a veces, desafiante pero no anarquista, incendiario, peor todavía.